Passive Voice (Страдательный залог)

Действительный и cтрадательный залоги в английском языке.

Залог – это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее предложения производителем или объектом действия, выраженного сказуемым. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог).

Страдательный залог употребляется, когда исполнитель действия очевиден или несуществен, или когда действие или его результат более интересны, чем исполнитель. Страдательный залог образуется с помощью глагола to be в соответствующем времени и III формы глагола (причастие II).

Passive voice
Indefinite Continuous Perfect
Present
am
is + V3
are
am
is + being + V3
are
have (has) + been + V3
Past
was
+ V3
were
was
+ being + V3
were
had + been + V3
Future
shall
+ be + V3
will
shall
+ have + been + V3
will
Future in the Past should + be + V3
should
+ have + been + V3
would

Вопросительная форма образуется путём переноса (первого) вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например: When was the office cleaned? Has the work been done?

Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого вспомогательного глагола, например:

The work will not be done till the next week.

The house has not been built yet.

Сравним действительный залог со страдательным залогом: Active Voice

The postman delivers the mail. Почтальон доставляет почту. The postman delivered the mail. Почтальон доставлял почту. The postman will deliver the mail. Почтальон доставит почту. Passive Voice

The mail is delivered by Tom. Почта доставляется Томом. The mail was delivered by Tom. Почта доставлялась Томом. The mail will be delivered by Tom. Почта будет доставляться Томом.

Как и в русском языке, существительное, играющее роль дополнения в предложении действительного залога, в предложении страдательного залога становится обычно подлежащим. Если в оборотах со страдательным залогом указан производитель действия, то в русском языке он обозначается творительным падежом, а в английском ему предшествует предлог by. Употребление времени в английском страдательном залоге принципиально не отличается от его употребления в действительном залоге. При переводе страдательного залога на русский язык возможны следующие варианты: 1. Краткая форма причастий страдательного залога I am invited to a party. Я приглашён на вечеринку. 2. Глаголы, оканчивающие на -ся- All observations were made by a team of famous scientists. Все наблюдения проводились группой знаменитых учёных. 3. Неопределённо-личные предложения (этот способ перевода применим лишь в тех случаях, если производитель действия в английском страдательном залоге не упомянут). We were asked to come as early as possible. Нас попросили прийти как можно раньше.